Se muestran los artículos pertenecientes a Junio de 2009.

Resumen

The Sounds of Silence

Es 26 de septiembre de 1960. Estados Unidos. Ya no estamos en la posguerra, estamos en la guerra fría. El país va cobrando fuerza, y su política exterior ya es determinante de lo que sucede en todo el mundo. Se acercan las elecciones, y eso hace que los medios se llenen de propaganda y debates transmitidos por ambos candidatos: Richard Nixon, por el Partido Republicano, y John F. Kennedy, por el Partido Demócrata. Este 26 de septiembre, 70 millones de personas siguen el debate en la televisión estadounidense[1]. Nixon se presenta sin maquillaje, sin afeitar, y con mala cara después de haber pasado unos días en el hospital. Kennedy se presenta tranquilo, joven, relajado. El 8 de noviembre, Kennedy gana las elecciones y se convierte en presidente de los Estados Unidos.

Los años 60 ya empezaron con una situación política complicada, tensa. En Alemania, como clara señal de división y polarización del mundo se construye el muro de Berlín. La lucha contra el comunismo continúa: la invasión de la Bahía de Cochinos, la crisis de los misiles en Cuba y los primeros eventos de la guerra del Vietnam en contra de las tropas de Ho Chi Minh. En Estados Unidos empieza la carrera espacial y se consolida el movimiento por los derechos civiles. Empieza, también, la preocupación por las armas nucleares y la contaminación radiactiva, de modo que se inicia un tratado para su prohibición.

Época de cambios, de consolidación, de revueltas, de asentamientos, de riesgos, de planes de futuro; y de esperanza, y de ilusión, y de todos estos atributos que quedaron plasmados en John F. Kennedy. Es por eso, tal vez, por la época, por los posibles cambios, por la esperanza; es por todo esto por lo que su muerte[2] fue un acontecimiento histórico, tanto para Estados Unidos como para el mundo. Después del asesinato, el 22 de noviembre de 1963, en Dallas, Texas, el presidente ha pasado a ser un icono, un mito. A pesar de su corto mandato, parece que el país quedó profundamente conmovido. Esta muerte y las siguientes que se produjeron durante los siguientes meses, la de su hermano el senador Robert Kennedy y el reverendo Martin Luther King, fueron un golpe a las esperanzas de cambio social que se habían gestado durante esos años en el país.

Tal fue la conmoción del momento y el legado del presidente, que se puede hablar de una población bastante grande que se sumió en una tristeza algo desencantada. Es en este contexto en el que Simon y Garfunkel, el dúo de folk-rock de los años 60, decide escribir esta canción. Tres meses más tarde de la muerte de Kennedy, en febrero de 1964, tratan de captar todo este sentimiento, esta conmoción, en "The Sounds of Silence". Una música de entierro, de funeral, de muerte. Pero la muerte, claro, la muerte no está sólo en el presidente. Esta canción dice mucho más que eso, y probablemente la muerte de Kennedy no sea más que una excusa para contar todo lo que quieren contar, para expresar todo este silencio, crudo y triste.

The Sounds of Silence

Hello darkness, my old friend,
Hola oscuridad, mi vieja amiga,
I’ve come to talk with you again,
he venido para hablar contigo de nuevo,
Because a vision softly creeping,
porque una visión, deslizándose silenciosamente
Left its seeds while I was sleeping,
me dejó su simiente mientras dormía.
And the vision that was planted in my brain
Y la visión que quedó plantada en mi mente
Still remains
aún permanece
Within the sound of silence.
dentro del sonido del silencio.

In restless dreams I walked alone
En inquietos sueños caminé a solas
Narrow streets of cobblestone,
por estrechas calles empedradas.
neath the halo of a street lamp,
Bajo el resplandor de una farola
I turned my collar to the cold and damp
volví la cara hacia el frío y la humedad
When my eyes were stabbed by the flash of
y entonces mis ojos fueron apuñalados por el destello
A neon light
de una luz de neón
That split the night
que rasgó la noche
And touched the sound of silence.
y rozó al sonido del silencio.

And in the naked light I saw
Y bajo la desnuda luz pude ver
Ten thousand people, maybe more.
a diez mil personas o tal vez más.
People talking without speaking,
Gente que charlaba sin hablar,
People hearing without listening,
gente que oía sin escuchar,
People writing songs that voices never share
gente que escribía canciones que ninguna voz jamás compartiría.
And no one deared
Y ninguno se atrevió a
Disturb the sound of silence.
perturbar el sonido del silencio.

Fools said I,you do not know
Locos, dije, ¿no sabéis
Silence like a cancer grows.
que el silencio crece como un cáncer?.
Hear my words that I might teach you,
Oíd mis palabras que puede que os sirvan de lección.
Take my arms that I might reach you.
Coged mis brazos para que os pueda alcanzar
But my words like silent raindrops fell,
Pero mis palabras cayeron como silenciosas gotas de lluvia
And echoed
y resonaron como un eco
In the wells of silence
en los pozos del silencio.

And the people bowed and prayed
Y la gente se postró y se puso a rezar
To the neon God they made.
ante el Dios de neón que habían creado
And the sign flashed out its warning,
Y el anuncio se encendía y se apagaba mostrando su mensaje
In the words that it was forming.
con las palabras que iba formando.

And the signs said, the words of the prophets
Y el anuncio decía: "Las palabras de los profetas
Are written on the subway walls
están escritas en las paredes del metro
And tenement halls.
y en la entrada de las casas".
And whisperd in the sounds of silence.
Y susurró en el sonido del silencio.

He leído que esta canción es un canto a la muerte de un presidente, una muestra de la tristeza del momento. Yo creo que es bastante más que eso. Es una vista decadente y triste de una realidad, de un día a día silencioso. En esta canción, percibo un mundo gris y artificial, silencioso, a pesar de sus luces de neón, a pesar de sus músicas ambientales. El sonido del silencio no se da por la muerte de un presidente, el sonido del silencio es el que llevamos todos encima, y lo transmitimos en cada momento. Es la apatía, la indeferencia, la sutil muerte de la comunicación.

 

A menudo, lo que más me impresiona de una buena canción es cómo su mensaje es capaz de leerse exactamente igual, a pesar de que hayan pasado más de cincuenta años desde que se escribió. Para mí, esta canción es de hoy, de aquí, de ahora. Lo que esta canción mece es la soledad. La soledad de las grandes ciudades, de los coches, de del asfalto, de los desconocidos hechos paisaje: la soledad entre la muchedumbre[3]. El sonido de alguien conformándose, confundiéndose, consumiendo, consumiéndose: el sonido, en definitiva, del silencio. Éste va ganando terreno. Lo invade. El silencio no despierta nada, sólo sigue durmiendo y adormeciendo a aquellos que quizá piensen alguna vez en gritar, en reír, en llorar. Es el silencio que nos convierte en zombis, en átomos solitarios en un metro, con burbujas, sin miradas, sin roce, sin palabras. No nos tocamos, sólo cultivamos el silencio entre nosotros, alrededor de nosotros, y dentro de nosotros.

El silencio crece como un cáncer, y tan pronto como nos olvidemos de escuchar nos olvidaremos también de hacer ruido. Si la tristeza es un vicio, la apatía es una droga. Cuanto más la vivamos más la necesitaremos, a pesar de lo mucho que nos pueda consumir. Esta canción es triste porque la percibo en las calles, en los vagones, en las colas. Esta canción es triste porque el silencio lo oigo, lo veo, lo vivo; y me duele.

Si Simon y Garfunkel pretendieron hablar de la muerte de Kennedy no sé si lo consiguieron. Pero si lo que pretendían era simbolizar esta muerte, coger a Kennedy como un icono de sueños y ruido, entonces sí. Habla de la muerte, lenta y dolorosa, de la comunicación, del compartir, del convivir. Esta muerte es traducida por el silencio.

Y matar el silencio es tan fácil... que sólo necesito mi voz.

 


[1] Siguiendo la dinámica de la sociedad del espectáculo, tan propia de la cultura estadounidense - y cada vez más - los debates políticos están presentes siempre en la televisión de un modo muy notable. De hecho, la visión de espectáculo se encuentra en de un modo muy claro en la política, en los políticos, en el seguimiento de sus familias, en su actitud, etc. Los discursos del aplauso.

[2] No es el primer presidente estadounidense que muere asesinado. De hecho, Kennedy fue el cuarto en morir asesinado, después de Abraham Lincoln (1865), James A. Garfield (1881) y William McKinley (1901). Otros murieron también durante su mandato, como Franklin D. Roosevelt, que murió por una hemorragia cerebral en 1945.

[3] En los años 50, el sociólogo David Riesman publicó el libro con el título La muchedumbre solitaria, que pretendía describir, captar y explicar la transformación social y cultural del hombre medio norteamericano. Se habla de los cambios de la sociedad americana, del aumento de la privacidad, del consumismo, la pasividad, etc.

08/06/2009 22:12 Autor: kozmicblues. Enlace permanente. Tema: Los 60 Hay 1 comentario.

La rage

"Yo no soy rapera,
soy una contestataria que hace rap."

Keny Arkana

El hip hop es un estilo de música tan caricaturizado como estigmatizado. Creemos conocer algo, en general, sobre sus orígenes. Y algo más creemos saber sobre su popularización. De ahí sale la imagen que muchos tienen en la cabeza cuando piensan en un rapero: gorra hacia atrás, ropa ancha, barrio chungo, y muchas vaciladas y exaltaciones del ego. Y más odioso aún: cochazos, joyas, chicas medio desnudas bailando alrededor, mucho oro y mansiones con piscinas. El hip-hop al estilo bling bling, tal y como se llama en el género: el de estar podridos en oro, ostentar y chulear con él.

Sin embargo, si hay algo que me gusta del hip hop es justo lo opuesto a esta imagen, lo underground, lo contestatario, lo visceral. Nada de lujos ni hipocresías. Me gusta el hip hop cuando transmite realidad, cuando transmite sinceridad, cuando escupe y echa bilis de asco y dolor. Me gusta sentirlo crudo, agresivo. Y me gusta que, al oírlo, pueda transportarme a estas ciudades, a estos barrios en los que el hip hop suele nacer: en el gris, entre los coches, en las aceras, en las paredes, en los graffitis, en los trenes, en la incomodidad de la vida urbana, en la incomodidad de la injusticia social.

Entre el cemento y las estrellas[1], ésa es la fantástica mezcla que me gusta encontrar. Entre la fealdad y las ilusiones, lo podrido y la ensoñación, la desgracia y la esperanza; entre estos dos polos se sitúan muchas letras y mensajes del hip hop. Entre éstos se encuentra también la canción de Keny Arkana[2]. Francesa, ciudadana antes que artista, su canción es una constante guerrilla. Siempre me ha fascinado la persona que, desde la adolescencia, ha querido desahogarse con versos en un papel, con rimas libres y sentidas, terriblemente sentidas. Siempre me ha fascinado quien ha sentido el rap como una necesidad, como una vía de escape por la cual explota, por la cual grita, llora y enrabia. "La rage" es un buen puñetazo, es la expresión de todo este odio acumulado, esta ira, esta rabia que nace, crece, y crece, y crece, y en algún momento va a explotar.

 

La rage

La rage du peuple[3]
La rabia del pueblo

Ok, on a la rage
Ok, tenemos la rabia,
mais c’est pas celle qui fait baver.
pero no de esa que hace babear.
Demande à Fabe[4], la vie claque
Pregunta a Fabe, la vida cruje
comme une semelle sur les pavés
como nuestras suelas sobre el pavimento.
La rage de voir nos buts entravés,
La rabia de ver nuestros objetivos obstaculizados,
de vivre en travers. La rage gravée
de vivir atados de manos. La rabia grabada
depuis bien loin en arrière.
desde hace mucho tiempo atrás.
La rage d’avoir grandi trop vite
La rabia de haber crecido demasiado deprisa
Quand des adultes te volent ton enfance.
cuando los adultos te roban la infancia.

Pah ! Imagine un mur et un bolide
¡Pah! Imagina un muro y un bólido.
La rage, car impossible est cette paix tant voulue,
La rabia ya que es imposible esa paz tan querida.
La rage de voir autant de CRS[5] armés dans nos rues
La rabia de ver tantos policías armados en nuestras calles.

La rage de voir ce putain de monde s’auto-détruire
La rabia de ver este puto mundo autodestruirse
Et que ce soit toujours des innocents au centre des tirs
y que siempre haya inocentes en medio de los tiros.
La rage car c’est l’homme qui a créé chaque mur
La rabia, porque fue el hombre el que creó cada pared,
S’est barricadé de béton,
y levantó barricadas de hormigón,
aurait-il peur de la nature?
¿tendrá miedo de la naturaleza?
La rage car il a oublié qu’il en faisait partie
La rabia ya que olvidó que formaba parte de ella,
Désharmonies profondes
desarmonías profundas,
mais dans quel monde la colombe est partie?
pero ¿ a qué mundo se fue la paloma[6]?
La rage d’être autant balafré
La rabia de tener tan marcada la cara
par les piquants des normes
por las punzantes normas.
Et puis la rage, ouais la rage,
Y luego la rabia, sí, la rabia
d’avoir la rage depuis qu’on est môme.
de tener rabia desde que somos niños.

Parce qu’on a la rage,
Porque tenemos la rabia,
On restera debout quoi qu’il arrive,
pase lo que pase, permaneceremos en pie.
La rage ! D’aller jusqu’au bout
La rabia de llegar hasta el final
et là où veut bien nous mener la vie,
y hasta dónde quiera llevarnos la vida.
Parce qu’on a la rage !
Porque tenemos la rabia
On pourra plus se taire ni s’asseoir.
ya no podremos callarnos ni sentarnos.
Dorénavant on se tiendra prêt
A partir de ahora estaremos listos
parce qu’on a la rage, le coeur et la foi.
porque tenemos la rabia, el corazón y la fe.

Parce qu’on a la rage,
Porque tenemos la rabia
On restera debout quoiqu’il arrive
pase lo que pase, permaneceremos en pie.
La rage ! D’aller jusqu’au bout de là
La rabia de llegar hasta el fondo de donde
où veut bien nous mener la vie,
quiera llevarnos la vida.
Parce qu’on a la rage
Porque tenemos la rabia
Rien ne pourra plus nous arrêter
ya nada podrá detenernos.
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Insumiso, sabio, marginal, humanista o sublevado.


La rage parce qu’on choisit rien
La rabia porque no elegimos nada
et qu’on subit tout le temps
y sufrimos todo el tiempo.
Et vu que leurs choix sont bancals
Y dado que sus elecciones están cojas
et bah tout équilibre fout le camp
pues todo equilibrio desaparece.
La rage car l’irréparable
La rabia, ya que lo irreparable
s’entasse depuis un bout de temps
se acumula desde hace un buen rato.
La rage car qu’est ce qu’on attend
La rabia pues ¿qué es lo que esperamos
pour se mettre debout et foutre le boucan ?
para ponernos de pie y armar jaleo?
La rage, c’est tout ce qu’ils nous laissent,
La rabia, es todo lo que nos dejan,
t’façon, tout c’qui nous reste
de todas maneras, todo lo que nos queda.
La rage, combien des nôtres finiront
La rabia, ¿cuántos de nosotros terminarán
par retourner leur veste ?
por cambiar de chaqueta[7]?
La rage de vivre et de vivre l’instant présent
La rabia de vivir y vivir el momento presente,
De choisir son futur, libre
de elegir su futuro, libre
et sans leur grille d’oppression
y sin su red de opresión.


La rage, car c’est la merde
La rabia, porque todo es una mierda
et que ce monde y adhère
y porque este mundo lo acepta
Et parce que tout leurs champs OGM[8]
y porque todos sus campos OGM
stérilisent la terre
esterilizan la tierra.
La rage pour qu’un jour
La rabia, para que un día
l’engrenage soit brisé
el engranaje sea roto.
La rage, car trop lisent "Vérité"
La rabia, porque demasiados leen "verdad"
sur leur écran télévisé
en las pantallas de sus televisores.
La rage car ce monde
La rabia porque este mundo
ne nous correspond pas
no nos corresponde.
Nous nourrissent de faux rêves
Nos alimentan con falsos sueños
pour placer leurs remparts
para colocar sus escudos de defensa.
La rage car ce monde
La rabia porque este mundo
ne nous correspond pas
no nos corresponde,
Où Babylone s’engraisse
¡donde se ceba Babilonia
pendant qu’on crève en bas !
mientras nosotros morimos abajo!

Parce qu’on a la rage,
Porque tenemos la rabia,
On restera debout quoi qu’il arrive,
pase lo que pase, permaneceremos en pie.
La rage ! D’aller jusqu’au bout
La rabia de llegar hasta el final
et là où veut bien nous mener la vie,
y hasta dónde quiera llevarnos la vida.
Parce qu’on a la rage !
Porque tenemos la rabia
On pourra plus se taire ni s’asseoir.
ya no podremos callarnos ni sentarnos.
Dorénavant on se tiendra prêt
A partir de ahora estaremos listos
parce qu’on a la rage, le coeur et la foi.
porque tenemos la rabia, el corazón y la fe.

Parce qu’on a la rage,
Porque tenemos la rabia
On restera debout quoiqu’il arrive
pase lo que pase, permaneceremos en pie.
La rage ! D’aller jusqu’au bout de là
La rabia de llegar hasta el fondo de donde
où veut bien nous mener la vie,
quiera llevarnos la vida.
Parce qu’on a la rage
Porque tenemos la rabia
Rien ne pourra plus nous arrêter
ya nada podrá detenernos.
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Insumiso, sabio, marginal, humanista o sublevado.


La rage d’y croire et de faire en sorte que ça bouge
La rabia de creer y de hacer que las cosas cambien.
La rage d’un Chirac[9], d’un Sharon[10],
La rabia, de un Chirac, de un Sharon,
d’un Tony Blair[11] ou d’un Bush[12]
de un Tony Blair o de un Bush.
La rage car ce monde voit rouge
La rabia porque este mundo ve rojo
mais de grisaille s’entoure
pero de pintura gris se rodea
Et parce qu’ils n’entendent jamais
y porque no oyen nunca
les cris lorsque le sang coule
los gritos cuando corre la sangre.
La rage, car c’est le pire que nous frôlons
La rabia porque es lo peor que rozamos
La rage, car l’occident n’a toujours
La rabia porque occidente aun no se
pas ôté sa tenue de colon
ha quitado su atuendo de colono.
La rage car le mal tape sans cesse trop
La rabia porque el mal golpea demasiado sin cesar
Et que ne sont plus mis au goût du jour
y porque ya no son renovados
tant de grands savoirs ancestraux
tantos grandes conocimientos ancestrales.
La rage, trop de mensonges et de secrets gardés
La rabia, demasiadas mentiras y secretos guardados,
L’élite de nos Etats, riche de vérité
la élite de nuestros estados, rica de una verdad
pouvant changer l’humanité
que puede cambiar la humanidad.
La rage, car ils ne veulent pas
La rabia porque no quieren
que ça change hein
que las cosas cambien, ¿verdad?
Préférant garder leurs pouvoirs
Prefieren guardar sus poderes
et nous manipuler comme leurs engins
y manipularnos como a sus máquinas.
La rage, car on croit aux anges
La rabia porque creemos en los ángeles
Et qu’on a choisi de marcher avec eux
y porque hemos elegido caminar con ellos.
La rage parce que mes propos dérangent
La rabia porque mis afirmaciones molestan.
Vois aux quatre coins du globe
Mira en las cuatro esquinas del globo
la rage du peuple en ébullition
la rabia del pueblo en ebullición.
La rage, ouais la rage,
La rabia, sí la rabia,
ou l’essence de la révolution
o la gasolina de la revolución.

Parce qu’on a la rage,
Porque tenemos la rabia,
On restera debout quoi qu’il arrive,
pase lo que pase, permaneceremos en pie.
La rage ! D’aller jusqu’au bout
La rabia de llegar hasta el final
et là où veut bien nous mener la vie,
y hasta dónde quiera llevarnos la vida.
Parce qu’on a la rage !
Porque tenemos la rabia
On pourra plus se taire ni s’asseoir.
ya no podremos callarnos ni sentarnos.
Dorénavant on se tiendra prêt
A partir de ahora estaremos listos
parce qu’on a la rage, le coeur et la foi.
porque tenemos la rabia, el corazón y la fe.

Parce qu’on a la rage,
Porque tenemos la rabia
On restera debout quoiqu’il arrive
pase lo que pase, permaneceremos en pie.
La rage ! D’aller jusqu’au bout de là
La rabia de llegar hasta el fondo de donde
où veut bien nous mener la vie,
quiera llevarnos la vida.
Parce qu’on a la rage
Porque tenemos la rabia
Rien ne pourra plus nous arrêter
ya nada podrá detenernos.
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Insumiso, sabio, marginal, humanista o sublevado.

 

Anticapitalistes, altermondialistes,
Anticapitalista, altermundialista,
ou toi qui cherche la vérité sur ce monde,
o tú que buscas la verdad en este mundo,
la résistance de demain, inch Allah,[13]
la resistencia de mañana, inch Allah
à la veille d’une révolution spirituelle,
en la víspera de una revolución espiritual,
la rage du peuple, la rabia del pueblo.
la rabia del pueblo, la rabia del pueblo.
Parce qu’on a la rage,
Porque tenemos la rabia,
celle qui fera trembler tes normes.
Esa la que hará temblar tus normas.
Parce qu’on a la rage,
Porque tenemos la rabia,
la rage a pris la populasse
la rabia se ha hecho con el populacho
et la rage est énorme.
y la rabia es enorme.

 

 

La rabia del pueblo es la rabia de todos. La lírica y la voz de Arkana son una buena mecha para encenderme, para encendernos. Me hace ver acumulada toda mi frustración, todos los golpes, todas las caídas, todo lo que perdemos cuando cogemos carrerilla y nos estrellamos al ver que no podemos avanzar hacia donde queremos. Y acumulamos esta impotencia, esta rabia, este odio, estas ganas de cambiarlo todo que nos queman a nosotros mismos por no poder quemar lo que nos molesta, lo que nos impide, lo que nos manda, lo que se supone que nos protege, lo que nos obliga, lo que nos prohíbe, lo que nos frustra, lo que nos hunde. No podemos quemar el sistema porque, como tal, es grande, presente, fluido. No podemos quemar el sistema porque no lo podemos poner en un punto de mira, porque los enemigos son tantos y tan grandes que apenas sentimos que atacamos a una niebla, que está en todos sitios y por todos sitios se disipa.

A veces parece que puedas controlar tu vida. A veces tenemos la sensación de que nuestras ideas tienen alguna relevancia, que tienen algún interés, algún futuro. A veces sentimos que el mundo nos pertenece, que podemos cambiarlo. A veces. Y en eso se suele quedar. De lo que muchas veces no he sido consciente al pensar así es de lo bien montado que está el tenderete. Lo bien montado y lo difícil que resulta moverlo, eso es lo que muchas veces había olvidado. Pero no por ello pierdo esperanza ni sueños. La rabia existe y es real. La rabia la vivimos, y no nos servirá el soma que nos sirven en lata, en programas de televisión, en canciones pegajosas, en aparatos de última generación, en coches con caprichitos, en la publicidad entretenida en todos sitios y a todas horas; la rabia la vivimos, y así será hasta que sintamos devuelta la dignidad para todos aquellos a quienes se la aplastaron, de aquí, de allá, ayer o mañana. La rabia la vivimos, y la rabia explotará.





[1] Así se titula el primer disco de esta cantante de hip hop francesa.

[2] Nacida en Marsella en 1983. Su infancia ya la vivió pasando de un lado a otro debido a las fugas políticas de su familia, de origen argentino.

[3] Así se llama también el grupo contestatario del que forma parte Keny Arkana. Para más información: http://www.laragedupeuple.org/

[4] Conocido cantante de hip hop francés.

[5] La policía nacional francesa, sus siglas significan: Compagnies Républicaines de Sécurité

[6] La paloma representa el símbolo de la paz.

[7] "Cambiar de chaqueta" es la expresión utilizada para cuando una persona se vende, o se pasa al lado justamente que tanto ha criticado siempre.

[8] "OGM" hace referencia Organismo Genéticamente Modificado. Son tanto animales como vegetales, que se han visto modificados por el hombre, transfiriendo genes o grupos de genes directamente a las especies. A pesar de aumentar la productividad, no se conocen muy bien las consecuencias de este cambio, que pueden perjudicar mucho tanto a nivel medioambiental como político-social, por su privatización y uso y abuso de patentes.

[9] Jaques Chirac: Presidente de la República de Francia desde 1995 hasta el 2007.

[10] Ariel Sharon: militar y primer ministro del Estado de Israel, desde 2001 hasta el 2006. Sus políticas tuvieron un corte derechista, laico y neoliberal.

[11] Primer ministro del Reino Unido entre 1997 y 2007, del Partido Laborista.

[12] Presidente de Estados Unidos desde 2001 hasta el 2009, del Partido Republicano.

[13] "Si Dios quiere", en árabe, se utiliza a menudo como coletilla.

23/06/2009 17:25 Autor: kozmicblues. Enlace permanente. Tema: Los 00 Hay 1 comentario.