Blogia
Kozmic blues again, mama!

Respect

Y muy a menudo me doy cuenta. Sólo necesito un poco de respeto, sólo necesitamos un poco de respeto. La buena convivencia, la salud social, la satisfacción mutua... Todo es alcanzable si tenemos en cuenta un principio básico: el respeto. Siempre había oído que "Respect" , de Aretha Franklin, ha sido una canción utilizada por el movimiento feminista, por lo que su contenido y su intención son muy claros. Se trataría de una especie de himno que las mujeres de los años 60 cantarían a sus maridos: sólo te pido respeto. Visto así, parece que sean los hombres quienes faltan al respeto a las mujeres, y que sean ellas quienes deban plantarse y reivindicar su dignidad. Aparentemente, ésta es la principal lectura de "Respect".

Sin embargo, cuando empecé a buscar datos sobre la canción, descubrí que la obra original es de Otis Redding, mientras que la de Aretha Franklin es la versión que la lanzó a la fama. Redding fue un gran artista del soul, que murió a finales de los años 60. Dentro de la música negra, empezó con el gospel y el rythm & blues, para transformar su estilo a funky y soul. Es uno de los artistas más reconocidos dentro de la música negra norteamericana. Como él, Aretha Franklin es también una reina del soul, que igualmente domina el jazz, el blues, el gospel y el rock, entre otros.

 

He de decir que ambas versiones me parecen estupendas. Redding conserva, quizá, un sonido más sucio, y sencillo. Los coros son más escasos, menos decorativos. La voz masculina conserva las tonalidades blueseras, mientras que el ritmo suena también marcado. La versión de Aretha me parece, también, excepcional. Musicalmente suena algo más decorada, con coros más frecuentes. Sin embargo, la voz de Aretha es fuerte, segura, decidida. No olvidemos que se trata de una artista imponente, grande, que domina el escenario con su voz y sus movimientos. Sin duda, es la artista perfecta para interpretar una canción así, para reivindicar, para dejar las cosas claras a aquellos hombres que, por ser hombres, se creen con derecho de exigirte o mandarte, como si obedecerles fuese nuestra obligación.

Respect

(oo) What you want
(oo) Lo que tú quieres
(oo) Baby, I got
(oo) Cariño, lo tengo
(oo) What you need
(oo) Lo que tú necesitas
(oo) Do you know I got it?
(oo) ¿Sabes que lo tengo?
(oo) All I’m askin’
(oo) Todo lo que te estoy pidiendo
(oo) Is for a little respect when you come home (just a little bit)
(oo) Es un poco de respeto cuando llegas a casa (sólo un poco)
Hey baby (just a little bit) when you get home
Ey cariño (sólo un poco) cuando llegas a casa
(just a little bit) mister (just a little bit)
(sólo un poco) señor (sólo un poco)

I ain’t gonna do you wrong while you’re gone
No voy a hacerte mal mientras no estés
Ain’t gonna do you wrong (oo) ’cause I don’t wanna (oo)
No voy a hacerte mal (oo) porque no quiero (oo)
All I’m askin’ (oo)
Todo lo que te estoy pidiendo (oo)
Is for a little respect when you come home (just a little bit)
Es un poco de respeto cuando llegas a casa (sólo un poco)
Baby (just a little bit) when you get home (just a little bit)
Cariño (sólo un poco) cuando llegas a casa (sólo un poco)
Yeah (just a little bit)
Sí (sólo un poco)

I’m about to give you all of my money
Estoy dándote todo mi dinero
And all I’m askin’ in return, honey
Y todo lo que te pido a cambio, cariño
Is to give me my profits
Es que me des mis provechos
When you get home (just a, just a, just a, just a)
Cuando llegas a casa (sólo un, sólo un, sólo un, sólo un)
Yeah baby (just a, just a, just a, just a)
Sí cariño (sólo un, sólo un, sólo un, sólo un)
When you get home (just a little bit)
Cuando llegas a casa (sólo un poco)
Yeah (just a little bit)
Sí (sólo un poco)

Ooo, your kisses (oo)
Ooo, tus besos (oo)
Sweeter than honey (oo)
Más dulces que la miel
And guess what? (oo)
Y, adivina qué
So is my money (oo)
Así es mi dinero (oo)
All I want you to do (oo) for me
Todo lo que quiero que hagas (oo) por mí
Is give it to me when you get home (re, re, re ,re)
Es que me lo des cuando llegas a casa (re, re, re, re)
Yeah baby (re, re, re ,re)
Sí cariño (re, re, re, re)
Whip it to me (respect, just a little bit)
Azótamelo (respeto, sólo un poco)
When you get home, now (just a little bit)
Cuando llegas a casa, ahora (sólo un poco)

R-E-S-P-E-C-T
R-E-S-P-E-T-O
Find out what it means to me
Adivina qué significa para mí
R-E-S-P-E-C-T
R-E-S-P-E-T-O
Take care, TCB
Ten cuidado, TCB[1]

Oh (sock it to me, sock it to me,
Oh (dámelo, dámelo,
sock it to me, sock it to me)
Dámelo, dámelo)
A little respect (sock it to me, sock it to me,
Un poco de respeto (dámelo, dámelo,
sock it to me, sock it to me)
Dámelo, dámelo)
Whoa, babe (just a little bit)
Whoa, cariño (sólo un poco)
A little respect (just a little bit)
Un poco de respeto (sólo un poco)
I get tired (just a little bit)
Me canso (sólo un poco)
Keep on tryin’ (just a little bit)
Sigue intentándolo (sólo un poco)
You’re runnin’ out of foolin’ (just a little bit)
Estás volviéndote loco (sólo un poco)
And I ain’t lyin’ (just a little bit)
Y no te engaño (sólo un poco)
(re, re, re, re) ’spect
(re, re, re, re) ‘speto
When you come home (re, re, re ,re)
Cuando llegas a casa (re, re, re, re)
Or you might walk in (respect, just a little bit)
O deberías entrar (respeto, sólo un poco)
And find out I’m gone (just a little bit)
Y descubrir que me he ido (sólo un poco)
I got to have (just a little bit)
Tengo que tener (solo un poco)
A little respect (just a little bit)
Un poco de respeto (sólo un poco)

El aprendizaje que deberíamos sacar de esta canción debería salirse del análisis y la cuestión de género. A pesar de que su fama viene dada por ello, por la reivindicación feminista que se le ha atribuido, creo que el hecho de que la canción haya sido compuesta por un hombre deja ver algo más interesante. No seré yo quien niegue que existen desigualdades de género, injusticias y discriminación, y no seré yo quien diga que las mujeres no necesitamos respeto. Pero lo que esta canción nos deja entrever es que tanto Otis como Aretha mendigan y exigen este respeto; es decir, tanto hombres como mujeres necesitamos y exigimos respeto - aunque sólo sea un poco.

 

 


[1]"TCB" es una abreviación muy comúnmente usada en los 60 y los 70. Su significado es "Taking Care of Business" ("vigilando los asuntos"), y era usado particularmente por la cultura afroamericana.

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

6 comentarios

m -

"Respect la compuso un señor"...

Aquí va la letra que escribió el señor. Que no es la misma que la letra que cantó la señora y que aparece en este post. Y saquen sus conclusiones respecto a la "sobada relación feminismo/Respect".

What you want, honey, you got it
And what you need, baby, you’ve got it.
All I’m asking, is for a little respect
When I come home, hey now
Hey hey hey, yeah now

Do me wrong, honey, if you want to
You can do me wrong honey, while I’m gone.
All I’m asking, is for a little respect
When I come home, ooh, yeah now
Hey hey hey, yeah now

Hey little girl, you’re so sweet, little honey
And I’m about to, just give you all of my money
And all I’m asking, hey, is a little respect
When I come home, hey hey
Hey hey hey, yeah now

Hey little girl, you’re sweeter then honey
And I’m about to give you all of my money
But all I want you to do
Is just give it, give it, respect
When I come home, hey hey
Hey hey hey, yeah now, respect

It’s what I want from you
Respect is what I need
Respect is what I want
Respect is what I need

Got to, got to have it...

kar -

buen apunte, está demasiado sobada la relación feminismo/RESPECT... cuando la compuso un señor (y qué señor) llamado Otis Redding. Una entrada interesante, sí señora.

nunca mais -

a ver.. supongo q la mayoria de la personas q dejan coments en tus blogs son conocidas, yo llegue a tu otro blog, (colibrilillith1987) demasiado tarde creo, pq lei q lo dejabas, es una pena, aun no he terminado de leerlo, pero me esta gustando mucho, imagino q tendras tus razones para el cambio, pero de todos modos, aunq lamente q no sigas con el otro, te felicito, no suelo encontrar blogs interesantes q me enganchen.un saludo desde compostela

Kalitro III -

¿Ya has visto Blues Brothers?

Trivialmente, ¡hipocresía, hipocresía!

Colibrí Lillith -

jaja, supongo q el azul cansa menos a la vista.

gracias por pasarte! el link hacia tu blog no va bien... ya me lo miraré tb.

Saludoss!! ^^

Helter Skelter -

¡Que azul! No veo el color rojo granate que te caracteriza.

He ojeado superficialmente tu blog y tiene buena pinta. Otro día me paso.

Un saludo.
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres