Blogia

Kozmic blues again, mama!

Ain't got no, I got life

 

I got life, mother
Tengo vida, madre
I got laughs, sister
Tengo risas, hermana
I got freedom, brother
Tengo libertad, hermano
I got good times, man
Tengo buenos momentos, tío

I got crazy ways, daughter
Tengo formas locas, hija
I got million-dollar charm, cousin
Tengo un millón de encantos, primo
I got headaches and toothaches
Tengo dolor de cabeza, dolor de muelas
And bad times too
Y malos ratos también
Like you
Como tú

 

"I got life" la oí por primera vez en Hair, la película musical de 1979, inspirada en el musical del mismo nombre de 1967. Trata sobre la cultura hippie en EEUU durante la guerra del Vietnam. En ella, encontramos un grupo de hippies de Nueva York que conocen a Claude, un joven que quiere alistarse en el ejército e ir al Vietnam. Aunque no se trata de una película especialmente profunda ni trascendental, tiene fragmentos y canciones que dejan marca. Concretamente, el tema "I got life" es uno de los más exitosos. Cuando la vi y oí por primera vez me pareció optimista y descarada, a la vez que clara. La escena es en una fiesta de la clase alta de Nueva York, en la que se cuelan los protagonistas para conocer a una chica. Entre el derroche de bienes materiales y demás que se encuentran en aquella mansión, una canción así hace ver la vanidad de todo, centrándose en lo más natural, lo más obvio y lo más esencial.

Estos versos son una forma de acercamiento, de mostrar la proximidad que hay entre todos los seres humanos, de mostrar la naturaleza y la sencillez que todos poseemos. Precisamente, por ser tan clara, es tan directa. Es una bofetada a los lujos y los bienes innecesarios que posee tanta gente, es un "todos somos iguales" pero, al mismo tiempo, es un ser consciente de todo lo que poseemos, en lugar de todo lo que nos posee.

Unos años más tarde, Nina Simone, cantante de blues, jazz, rythm and blues y soul, cogió esta misma canción y le añadió su toque personal. De esto, quedó "Ain’t got no/ I got life" . Quiero destacar esta canción porque, después de mucho escucharla, todavía no sé si me entristece o me alegra. La voz de Nina tiembla, a la vez que se me hace cercana y amigable; y esto hace que la canción me llegue de forma muy íntima.


 

Ain’t got no home, ain’t got no shoes
No tengo hogar, no tengo zapatos
Ain’t got no money, ain’t got no class
No tengo dinero, no tengo clase
Ain’t got no skirts, ain’t got no sweater
No tengo faldas, no tengo jersey
Ain’t got no perfume, ain’t got no bed
No tengo perfume, no tengo cama
Ain’t got no mind
No tengo inteligencia

 

 

Ain’t got no mother, ain’t got no culture
No tengo madre, no tengo cultura
Ain’t got no friends, ain’t got no schooling
No tengo amigos, no tengo educación
Ain’t got no love, ain’t got no name
No tengo amor, no tengo nombre
Ain’t got no ticket, ain’t got no token
No tengo billete, no tengo cupón
Ain’t got no love
No tengo amor

 

What have I got?
¿Qué es lo que tengo?
Why am I alive anyway?
¿Por qué estoy viva entonces?

 

I got my hair, I got my head
Tengo mi pelo, tengo mi cabeza
I got my brains, I got my ears
Tengo mi cerebro, tengo mis orejas
I got my eyes, I got my nose
Tengo mis ojos, tengo mi nariz
I got my mouth, I got my smile
Tengo mi boca, tengo mi sonrisa

 

I got my tongue, I got my chin
Tengo mi lengua, tengo mi barbilla
I got my neck, I got my boobs
Tengo mi cuello, tengo mis tetas
I got my heart, I got my soul
Tengo mi corazón, tengo mi alma
I got my back, I got my sex
Tengo mi culo, tengo mi sexo
I got my arms, I got my hands
Tengo mis brazos, tengo mis manos
I got my fingers, got my legs
Tengo mis dedos, tengo mis piernas
I got my feet, I got my toes
Tengo mis pies, tengo mis tobillos
I got my liver, got my blood
Tengo mi hígado, tengo mi sangre

Got life,
Tengo vida,
I got my freedom
tengo mi libertad
I got my life
Tengo mi vida

Sé que esta canción no es una resignación, pero no puedo evitar tomarla como tal. Describe muy bien, especialmente la primera parte, la sensación de soledad, de desesperanza, de oscuridad, que a todos nos cubre alguna vez. Parece que Nina quiere animarse recordando que nos tenemos a nosotros mismos, que tenemos nuestra libertad, nuestra vida. Pero yo me pregunto si ése es motivo suficiente para seguir adelante, aunque ya no te quede nada más.

 

 



The Lord's Prayer

"La verdadera canción del evangelio debe conservar el ritmo original como una manifestación de alegría religiosa. Las primeras canciones evangélicas pudieron muy bien ser la fuente de la cual los primeros jazzes sacaron su inspiración y su ritmo... Todo lo que canto me produce una alegría fundamental porque canto para el Señor"

(Mahalia Jackson)

 

 

Es difícil y arriesgado hablar de música negra sin caer en prejuicios. Muchos son los términos que nos vienen a la cabeza y que asociamos con la gente negra, como si realmente todo lo relacionado con el ritmo, el baile, la melodía y la sensualidad tuviese sus orígenes y explicaciones en una cuestión de genética. Sin embargo, lo que sí podemos afirmar es que en una situación social determinada, en unas condiciones y una rutina común, pueden darse características muy propias y únicas en la expresión de ésta, es decir, en el arte o, concretamente, en la música.

La forma de sentir la religión en las comunidades negras de EEUU, a pesar de tratarse de la misma fe que los blancos, fue y sigue siendo muy distinta. Puede que sea por la diferencia de bienestar o por las influencias de sus países natales, pero el sentimiento, la pasión y el entusiasmo que podemos ver en una misa de una iglesia negra poco tiene que ver con las blancas. Concretamente, debemos prestar atención a las iglesias anabaptistas y metodistas, iglesias Holiness y Santificadas. Alrededor de ellas nació el gospel.

Ya los pastores negros tenían una forma de predicar muy característica, llena de gritos e inflexiones. Incluso en las misas había colaboraciones espontáneas, respuestas por parte de la congregación. Ir a misa y entrar en contacto con Dios era mucho más que sentarse a escuchar, era tratar de percibir y comunicarse con Dios en todos los sentidos, de una forma que a muchos cristianos les hubiese parecido blasfema, demasiado sensual, demasiado sexual. El Gospel, originalmente "God Spell", "llamada de Dios", era una de estas formas. Aunque también existe y existió el gospel blanco, aquí me gustaría centrar la atención en el gospel negro, más emocional, con carácter propio.

El Gospel sustituyó, en gran medida, el Espiritual, otro estilo musical que predominaba en las iglesias desde el siglo XVIII. El mensaje de los espirituales era sumiso, honrado, seco. El mensaje de los espirituales se conformaba con una pobre vida terrenal, con una resistencia a la dura y cruda vida terrenal, a la espera de una recompensa después de la muerte. El mensaje del gospel, en cambio, era más optimista. El mensaje del gospel trae esperanza, fe, alegría, emoción. El mensaje del gospel se acerca a Dios con todos los sentidos, con bailes, con cantos, con gritos, con pasión, y la riqueza de esta experiencia mística no se puede comparar con la pobreza de la mayoría.

En el gospel se utilizan técnicas muy variadas de canto. Recalcando su espontaneidad y pasión, a menudo las canciones eran cantadas a pleno pulmón, con toques agudos de soprano y con acompañamiento vocal cantado rítmicamente. La técnica podía variar desde un estilo artificialmente áspero hasta otro extremadamente gutural. El gospel, como tal, nació a mediados del siglo XIX, cuando empezaron a formarse coros en las iglesias. Sus actuaciones era verdaderas apoteosis en vivo, llenas de improvisación, instinto, irreflexión.

El gospel no empezó a popularizarse hasta los años 30, cuando empezaron a formarse cuartetos vocales. A partir de la posguerra empezaron a aparecer pequeñas compañías de grabación. De este modo empezaron a competir entre sí, variando sus canciones y estilos, complicando mucho más las armonías, introduciendo cada vez más extravagancia y delirio en sus actuaciones, e incluso apropiándose y caracterizándose sus propios trajes. El gospel, al igual que el blues, fue otra forma de música negra absorbida por la música popular. Algunos artistas incluso secularizaron su música, conservando el ritmo y las formas de expresión características del gospel, por tal de asegurarse su público, como es el caso de Aretha Franklin o Sam Cooke. Sin embargo, también hay verdaderas divas y estrellas del gospel, que conservaron su originalidad y su estilo. Es el caso de Mahalia Jackson, quien empezó a incorporar elementos de blues en su música, aderezando el gospel con más sensualidad y libertad. Ella es, sin duda alguna, la gran diva del gospel.

 

 

The Trooper

"Into the valley of death, rode the six hundred....
"En el valle de la muerte, montaron los seiscientos...
Cannon to left of them, cannon to right of them,
Un cañón a su izquierda, un cañón a su derecha,
volleyed and thundered,
volearon y tronaron,

'The Trooper'"

‘El soldado de Caballería'"

 

 

Carátula del single de Iron Maiden, The Trooper

 

"The trooper" es una de las canciones más increíbles de Iron Maiden. Lanzada en 1983, escrita por el bajista Steve Harris, y siendo el noveno single del grupo, fue y es una de las canciones favoritas en el mundo del heavy metal y el hard rock. Su riff es pegadizo, enérgico, valiente. Es conocida por el sonido y ritmo que recuerdan al galope de una carga de caballos, avanzando amenazantes y seguros. Conociendo el significado de la canción, no nos sorprende este sonido característico.

Los versos citados al principio de este texto pertenecen a un poema de Lord Alfred Tennyson, un poeta inglés de mediados del siglo XIX. El poema se titula "La Carga de la Caballería Ligera", y habla sobre la batalla de Balaclava en 1854, durante la guerra de Crimea. Sus versos "No hay ninguna razón, sólo hay que actuar o morir" hacen de esta carga un símbolo de lo absurdo de la guerra. La doncella se inspiró en este poema para escribir "The Trooper", por lo que en esta canción podemos encontrar también un símbolo de lo absurdo de la guerra.

Aún así, parece que la canción de Iron Maiden ofrece una imagen más pesimista, a la vez que cercana, sobre el acontecimiento de esta carga. La letra sugiere realismo y proximidad, envolviéndonos con el ambiente de la batalla: sangre, gritos, golpes, cadáveres, olores profundos... La música acompaña esta sensación, de tensión, de masacre, de desesperación. Además, la completan las reflexiones espontáneas, pero implacables, sobre lo absurdo de la batalla. Versos como "But on this battlefield no one wins" muestran y denuncian este absurdo, esta situación en la que se da la vida para nada y se quita la vida para nada. Hay desesperanza, hay un futuro negro y vacío, hay una muerte segura; y un panorama similar al infierno.


You'll take my life but I'll take yours too
Tomarás mi vida pero yo tomaré la tuya también
You'll fire your musket but I'll run you through
Dispararás tu arma pero yo correré hacia ti
So when you're waiting for the next attack
Así que cuando esperes el próximo ataque
You'd better stand, there's no turning back
Mejor estate alerta, pues no hay regreso.

The bugle sounds as the charge begins
La trompeta suena y la carga comienza
But on this battlefield no one wins
Pero en este campo de batalla nadie gana
The smell of arcrid smoke and horses breath
El olor a humo ácrido y aliento del caballo
As you plunge into a certain death
Me acerco a una muerte segura

The horse he sweats with fear we break to run
El caballo suda, y nosotros corremos con miedo
The mighty roar of the russian guns
El estallido poderoso de las armas rusas
And as we race towards the human wall
Y mientras corremos entre la muralla humana
The screams of pain as my comrades fall
Los gritos de dolor mientras mis camaradas caen

We hurdle bodies that lay on the ground
Esquivamos cuerpos muertos en el suelo
And the russians fire another round
Los rusos disparan otra carga
We get so near yet so far away
Estamos tan cerca, estamos tan lejos
We won't live to fight another day
No viviremos para pelear un día más


We get so close near enough to fight
Estamos lo suficientemente cerca para pelear
When a russian gets me in his sights
Cuando un ruso me tiene en la mira
He pulls the trigger and I feel the blow
Jala el gatillo y siento el disparo
A burst of rounds take my horse below
Una ráfaga de balas le da a mi caballo por debajo

And as I lay there gazing at the sky
En cuanto estoy tendido hacia el cielo
My bodys numb and my throat is dry
Mi cuerpo está anestesiado y mi garganta seca
And as I lay forgotten and alone
Y cuando estoy tendido, olvidado y solo
Without a tear I draw my parting groan
Sin una lágrima, entono mi himno de guerra

La última parte de la canción es, quizá, la más triste. Es el fin. La muerte del soldado, la muerte solitaria, abandonada y olvidada, del soldado. En un momento así, tan impotente, tan patético, el soldado tendido entona su himno de guerra, insensible. A pesar del supuesto distanciamiento histórico, y de la poca relación que tiene una guerra con carga de caballería a una guerra actual, probablemente la muerte del soldado sea siempre la misma. La guerra es un escenario en el que no se piensa, se actúa; hasta que cae el telón, y entonces no habrá más vida fuera de éste. Por ello, la sensación durante y al final de la guerra no debe ser muy distinta de la que vemos reflejada en esta canción: luchar sin razón ni esperanza, y acabar tendido en el suelo, insensible. Y, lo más importante, está olvidado y solo; porque cuando un arma deja de funcionar, deja de ser útil, y ya no preocupa a nadie.



Whole lotta love

 

 

La historia del rock'n roll ha tenido siempre una estrecha relación con la sexualidad. Desde los inicios, con Check Berry y Little Richard, con letras y ritmos que pretendían sugerir y terminaban por escandalizar. Sus movimientos de cadera, eróticos y atrevidos, mostraron una actitud transgresora y revolucionaria. El rock es una música con fuerza, y ésta puede captarse en muchos aspectos. Uno de ellos, y que tuvo una gran relevancia en su surgimiento, fue el sexo. El rock también revolucionó la sexualidad.

Es difícil analizar y comprobar cuáles fueron los logros y los avances en este aspecto, ya que para ello necesitaríamos adentrarnos mucho en la filosofía de los años 60, borracha de hedonismo, gemidos, placeres, roces, sudor, amor y, sobretodo, sexo. Los conciertos y festivales eran para disfrutarlos con los cinco sentidos, plenamente, incluyendo también el tacto, el contacto. Aún podemos percibir, hoy día, la sensualidad y el atrevimiento de muchas canciones de los 60 y 70, que equiparaban y unían el placer sexual al musical, provocando lo que podría llamarse un doble orgasmo.

"Whola lotta love" es una de las grandes canciones, no sólo de Led Zeppelin, sino de la historia del rock. Es el tema que abre el disco "Led Zeppelin II", editado en 1969. Se convirtió en un himno, asombró y maravilló tanto a fans como a críticos. En esta sola canción podemos encontrar ya los primeros indicios del heavy, conservando aún sus orígenes blueseros. Fuera de las maravillas técnicas y musicales de esta canción, es un tema que resulta profundamente sugerente.

El riff principal suena fuerte y poderoso, produciendo un primer acercamiento muy atrevido. Cuando empieza a sonar la voz de Robert Plant, suena desenvuelta y desgarrada, tentadora. Con cada grito de "I'm gonna give you my love" contesta un glissando de guitarra de Jimmy Page; se establece un contacto, una comunicación, equivalente a dos cuerpos que se sienten cada vez más próximos. El compás y el ritmo acompañan implacablemente este acto, sugiriendo en ocasiones, incluso, el choque de dos caderas. Toda esta picardía y sensualidad resulta cada vez más evidente, cuando entre sonidos de confusión oímos gemir y gritar a Robert Plant, en un contexto ruidoso e ilógico que recuerda al descontrol de nuestros sentidos en pleno acto sexual. Y así, hasta que esta mezcla para en seco, para que ocupe la canción un enérgico solo de guitarra que no tengo palabras para describir.

Después vuelven otra vez el ritmo y el compás anteriores, siguiendo con la misma fuerza y golpes sensuales. De este modo, tenemos una canción que, tanto por la letra como por su forma de desarrollarse, tiene una enorme carga sexual, lujuriosa, e indescriptiblemente atractiva.


You need coolin', baby, I'm not foolin',
Necesitas calmarte, nena, no estoy de broma
I'm gonna send you back to schoolin',
Voy a mandarte de vuelta a la escuela
Way down inside honey, you need it,
Dentro de ti, cariño, lo necesitas
I'm gonna give you my love,
Voy a darte mi amor...
I'm gonna give you my love.
Voy a darte mi amor...


(Coro)
Wanna Whole Lotta Love (X4)
¿Quieres muchísimo amor?

You've been learnin', baby, I bean learnin',
Has estado aprendiendo, nena, yo he estado aprendiendo
All them good times, baby, baby, I've been yearnin',
Todos esos buenos tiempos, nena, los he echado de menos
Way, way down inside honey, you need it,
Dentro, muy dentro de ti, cariño, lo necesitas
I'm gonna give you my love...
Voy a darte mi amor...
I'm gonna give you my love.
Voy a darte mi amor...

(Coro)

You've been coolin', baby, I've been droolin',
Te has calmado, nena, yo me he puesto a cien
All the good times I've been misusin',
Todos esos buenos tiempos los he desperdiciado
Way, way down inside, I'm gonna give you my love,
Dentro, muy dentro de ti, cariño, lo necesitas
I'm gonna give you every inch of my love,
Voy a darte hasta la última gota de mi amor...
Gonna give you my love.
Voy a darte mi amor...

(Coro)

Way down inside... woman... You need... love.
En tu interior... mujer... necesitas... amor
Shake for me, girl.
Muevete para mí, chica.
I wanna be your backdoor man.
Quiero ser tu amante secreto...
Keep it coolin', baby.



Wind of Change

 

Muro de Berlín

 

 

El 20 de Agosto de 1989, se celebró el primer festival de rock en Moscú: Moscow Music Peace Festival. Sonaron grandes bandas que triunfaban en aquel momento, como Mötley Crüe, Skid Row y Ozzy Osbourne. 260.000 personas asistieron a este festival en el Estadio Lenin de Moscú. Entre estas personas se encontraba Klaus Meine, vocalista y compositor del grupo alemán Scorpions. Este hecho le causó una profunda impresión, inspirándole para escribir la balada más exitosa del grupo: "Wind of Change" , vientos de cambio. Había caído el muro de Berlín.

Después de casi 30 años, los 120 km de muro que separaban el Berlín Occidental del Berlín Oriental quedaron destruidos. Aquella caída no supuso sólo una nueva época para Alemania, sino también para el mundo polarizado que existió durante la Guerra Fría. A pesar de que supusiera, también, el triunfo del capitalismo, del liberalismo y de la democracia burguesa occidental, la caída fue positiva, porque destruir muros es siempre un buen inicio. De ahí la canción de Scorpions, sobre los nuevos sueños y las nuevas esperanzas, sobre cómo se siente el viento trayendo tiempos mejores.

Las referencias de esta canción son claramente sobre el muro de Berlín, y su suave y dulce optimismo también puede percibirse en versos cómo "Did you ever think that we could be so close, like brothers". La melodía mece y balancea, es como un silbido, como el viento de los cambios que tanto se hizo esperar...

 

I follow the Moskva
Sigo el río Moskva
Down to Gorky Park
Bajo el Gorky Park
Listening to the wind of change
Escuchando el viento de cambio
An August summer night
Una noche de verano de Agosto
Soldiers passing by
Los soldados pasan
Listening to the wind of change
Escuchando el viento de cambio...


The world closing in
El mundo se está cerrando
Did you ever think
Alguna vez pensaste
That we could be so close, like brothers
Que podríamos estar tan cerca, como hermanos

The future's in the air
El futuro está en el aire
I can feel it everywhere
Puedo sentirlo por todos sitios
Blowing with the wind of change
Soplando con el viento de cambio...

Chorus:
Take me to the magic of the moment
Llévame a la magia del momento
On a glory night
En la noche gloriosa
Where the children of tomorrow dream away
Donde los niños del mañana soñarán
In the wind of change
En los cambios que vendrán

Walking down the street
Recorriendo la calle
Distant memories
Memorias distantes
Are buried in the past forever
Quedan en el pasado para siempre


I follow the Moskva
Sigo el río Moskva
Down to Gorky Park
Bajo el Gorky Park
Listening to the wind of change
Escuchando el viento de cambio


Chorus:
Take me to the magic of the moment
Llévame a la magia del momento
On a glory night
En la noche gloriosa
Where the children of tomorrow share their dreams
Donde los niños del mañana compartirán sus sueños
With you and me
Contigo y conmigo

Take me to the magic of the moment
Llévame a la magia del momento
On a glory night
En la noche gloriosa
Where the children of tomorrow dream away
Donde los niños del mañana soñarán
In the wind of change
En el viento de cambio


The wind of change blows straight
El viento de cambio sopla directamente
Into the face of time
De cara al tiempo
Like a stormwind that will ring
Como una tormenta de viento que circunda
The freedom bell for peace of mind
La campana de libertad para la paz de espíritu
Let your balalaika[1] sing
Deja que tu balalaika cante
What my guitar wants to say
Lo que mi guitarra quiere decir

Chorus:
Take me to the magic of the moment
Llévame a la magia del momento
On a glory night
En la noche gloriosa
Where the children of tomorrow share their dreams
Donde los niños del mañana compartirán sus sueños
With you and me
Contigo y conmigo

Take me to the magic of the moment
Llévame a la magia del momento
On a glory night
En la noche gloriosa
Where the children of tomorrow dream away
Donde los niños del mañana soñarán
In the wind of change
En el viento de cambio

 

 

A pesar de la magia de esta canción, a pesar de la tranquilidad, calma y esperanza que aporta, no hemos alcanzado tales horizontes. Puede que el muro de Berlín cayera, pero la separación actual entre el bloque rico y el bloque empobrecido, el bloque explotador y el bloque explotado, es una barrera mucho más fuerte para la humanidad. Las fronteras actuales no separan hermanos ni familiares, sino seres humanos tan distanciados a nivel social, que incluso se rechazan entre ellos. Las fronteras de hoy son cadenas, son pesos que aguantan los países explotados para que puedan mantenerse los explotadores. Y estas cadenas son tan fuertes que impiden, además del contacto, la comunicación, la comprensión, la aceptación, la empatía, la fraternidad. Puede que los antiguos muros cayeran, pero los muros del siglo XXI se presentan fuertes y duros, tozudos, con poca intención de diálogo y cooperación. Creo que aún falta mucho tiempo, para que podamos estar tan cerca, como hermanos.

Frontera con Melilla

 

 


[1] Instrumento musical de cuerda parecido al laúd, típico ruso.

Little Girl Blue

 

 

Al poco tiempo de oírla, la voz de Janis me parecía ya la voz de una amiga. Quizá porque no fue una chica presumida, ni ostentosa, ni soberbia. Quizá porque fue, más bien, una pequeña, pobre, inocente y desafortunada chica de Port Arthur, que tuvo la oportunidad de ser escuchada en sus canciones, de forma sincera y pasional, como pocas veces he oído cantar a nadie. Janis se me hace cercana, increíblemente cercana, y, sobretodo, para mí, es única.

"Little girl blue" es una canción dedicada a una pequeña niña triste. En sí, no dice nada. No ayuda esta pequeña niña a sentirse mejor, no le da esperanzas, no la llama a levantarse y que desafíe al mundo. Más bien al contrario. Más bien le muestra que la vida acaba siendo eso: acaba siendo desesperanza, tristeza, dolor... y sin remedio. Es una canción para sentarse y llorar, porque no hay nada que hacer. Janis sólo ofrece su hombro, su compañía, y su comprensión.

 

Sit there, hmm, count your fingers.
Siéntate aquí, hmm, cuenta tus dedos
What else, what else is there to do?
¿Qué más, qué más hay que hacer?
Oh and I know how you feel,
Oh y sé cómo te sientes
I know you feel that you’re through.
Sé que sientes que estás acabada.
Oh wah wah ah sit there, hmm, count,
Oh wah wah ahm siéntate aquí, hmm, cuenta,
Ah, count your little fingers,
Ah, cuenta tus pequeños dedos,
My unhappy oh little girl, little girl blue, yeah.
Mi infeliz oh mi pequeña chica, pequeña chica triste, sí.

 

Oh sit there, oh count those raindrops
Oh siéntate aquí, oh cuenta esas gotas de lluvia
Oh, feel ’em falling down, oh honey all around you.
Oh, siéntelas caer, oh cariño, todas a tu alrededor.
Honey don’t you know it’s time,
Cariño, no crees que es hora
I feel it’s time,
Siento que es la hora,
Somebody told you ‘cause you got to know
de que alguien te cuente porque has de saber
That all you ever gonna have to count on
Que todo aquello de lo que vas a depender
Or gonna wanna lean on
O todo lo que te va a amenazar
It’s gonna feel just like those raindrops do
Te va a hacer sentir igual que esas gotas de lluvia
When they’re falling down, honey, all around you.
Cuando caen, cariño, a tu alrededor
Oh, I know you’re unhappy.
Oh, sé que eres infeliz.

Oh sit there, ah go on, go on
Oh, sientate, ah vamos, venga
And count your fingers.
Y cuenta tus dedos.
I don’t know what else, what else
No se qué mas, qué más
Honey, have you got to do.
Cariño, tienes de hacer.
And I know how you feel,
Y sé cómo te sientes,
And I know you ain’t got no reason to go on
Y sé que no tienes razón para seguir adelante
And I know you feel that you must be through.
Y sé que sientes que debes estar acabada
Oh honey, go on and sit right back down,
Oh, cariño, vamos, y tiéndete aquí,
I want you to count, oh count your fingers,
Quiero que cuentes, oh, que cuentes tus dedos,
Ah my unhappy, my unlucky
Ah mi desgraciada, mi desafortunada
And my little, oh, girl blue.
Y mi pequeña, oh, niña triste.

I know you’re unhappy,
Sé que eres infeliz.
Ooh ah, honey I know,
Ooh, ah, cariño lo sé,
Baby I know just how you feel.
Cariño, sé justamente cómo te sientes.

A pesar de la desesperanza, en esta canción, su voz me recorre entera, provocándome escalofríos y, al mismo tiempo, caricias. Me toca con aquella ternura que pretende consolar pero, al mismo tiempo, roza los sentimientos más delicados, que duelen con una suave brisa. Es una canción de comprensión, un "cariño, sé cómo te sientes", un abrazo amigo y maternal. No hay nada qué hacer, sólo cuenta tus dedos, sólo cuenta las gotas de lluvia, que caen, como todo, todo cae y no puedes agarrarte a nada. A nada.

Y a medida que avanza la canción, cada vez soy más esa pequeña niña triste a la que Janis consuela. Porque Janis sabe también lo que es ser una pequeña niña triste.


Down the dirt road blues

El blues es algo así como un lamento, un llanto. Es, principalmente, un estado de ánimo: to feel blue, sentirse triste. Por eso, no se puede entender el blues sin entender la tristeza, y no se puede interpretar un buen blues sin sentirlo. El sentimiento y la improvisación lo caracterizan, convirtiéndolo en un arte que no abarca solamente la música, sino muy especialmente la interpretación.

El blues, como tal, nació a finales del siglo XIX, en plantaciones de algodón, tabaco y maní en los estados de Mississippi, Louisiana, Georgia y Alabama. Aquella música era la voz melancólica e inconformista de los esclavos negros afroamericanos que llevaban siglos siendo explotados, maltratados y deshumanizados. De las canciones religiosas que antiguamente entonaban hacia los dioses, para suplicar favores o expresar sus desdichas, se llegó a los llamados cantos de trabajo. Su dura situación quedó reflejada en estos cantos: tristeza, melancolía, crudeza, desencanto, infortunio, dolor. Entre sol, tierra y sudor, se entonaban versos de queja y protesta que aún tardarían décadas en popularizarse[1].

Dado que la cuna del blues es la esclavitud, sus padres son analfabetos. Es una música de oído, sin matemática, sin formalidad, sin técnica. Por ello, quizá, suena de una forma nítidamente sincera, simple, sin adornos ni ostentos. Es una música hecha, principalmente, de sentimiento. Es necesario el feeling, la improvisación que guía toda la canción, como un camino de altibajos, un sentimiento que se alarga o varía según avanza el canto. El shout es también muy característico. Puede definirse como este grito profundo, desgarrado, doloroso, que puede ser una queja o una eterna pregunta, desencantada y sin respuesta. Es, al fin y al cabo, la expresión de un pueblo oprimido, esclavizado. Es la voz de aquellos a quienes se les prohibió expresarse.

Durante años, el blues fue la música del diablo, a diferencia del gospel que, a pesar de ser también un símbolo de la música negra, se basaba en la vida religiosa y en cantos al Señor. El blues no, el blues era realidad y, por lo tanto, injusticia, crueldad. Su temática giraba entorno la vida de los esclavos: el duro trabajo en las plantaciones, la pobreza, la persecución, la tragedia, la cárcel, la ebriedad, la desesperación... Era una manifestación latente y cruda de lo que significaba ser negro, y no necesariamente esclavo, en la sociedad estadounidense. La marginalización y la discriminación social, legal y laboral eran la rutina de la población negra, privados de todo aquello que poseían sus explotadores.

En definitiva, el blues es el lamento del esclavo, son las lágrimas de un pueblo, el reflejo escondido de las injusticias y violaciones de la raza blanca hacia la raza negra. Por ello, su valor y su fuerza van más allá de la tristeza o melancolía personal. Su valor y su fuerza radican en ser la melancolía y tristeza colectiva, en denunciar una historia de explotación y dominio. El blues no es sólo queja, sino también denuncia y, sobretodo, lucha.

 

I'm goin' away, to a world unknown
I'm goin' away, to a world unknown
I'm worried now, but I won't be worried long

My rider got somethin', she's tryin'a keep it hid
My rider got somethin', she's tryin'a keep it hid
Lord, I got somethin' to find that somethin' with


I feel like choppin', chips flyin' everywhere
I feel like choppin', chips flyin' everywhere
I been to the Nation, oh Lord, but I couldn't stay there

Some people say them oversea blues ain't bad
(spoken: Why, of course they are)
Some people say them oversea blues ain't bad
(spoken: What was a-matter with 'em?!)
It must not a-been them oversea blues I had

Every day seem like murder here
(spoken: My God, I'm no sheriff)
Every day seem like murder here
I'm gonna leave tomorrow, I know you don't bid my care

Can't go down any dirt road by myself
Can't go down any dirt road by myself
(spoken: My Lord, who ya gonna carry?)
I don't carry my, gonna carry me someone else

 


[1] Aunque en un tiempo los propietarios blancos quisieron eliminarlos, los toleraron porque el rendimiento de trabajo era mayor cuando los negros entonaban estos cantos.

American Pie

La American Pie es una tarta típica estadounidense, hecha de manzana con algo de canela. Ha sido durante generaciones un postre favorito en las familias norteamericanas, además de ser el postre reglamentario del ejército durante la segunda guerra mundial. La American pie simboliza los años felices, aquellos que transcurrieron durante los años 50 en la nación estadounidense. La música era entonces festiva, era ocio y entretenimiento, se cantaba y se tocaba con la mera intención de divertirse. Con los años 60, en cambio, empieza la música reivindicativa, con mensaje, con posición, con consciencia.

Por todo esto, cuando Don McLean se despide de la "American Pie" , se despide, principalmente, de la época feliz estadounidense, en la que no era necesario protestar, en la que la música aún no se utilizaba como arma social.

 

A long, long time ago...[1]
I can still remember
How that music used to make me smile.
And I knew if I had my chance
That I could make those people dance
And, maybe, they'd be happy for a while.

But February made me shiver
With every paper I'd deliver.
Bad news on the doorstep[2];
I couldn't take one more step.

I can't remember if I cried
When I read about his widowed bride[3],
But something touched me deep inside
The day the music died.

 

El día en que la música murió fue un fatídico 3 de febrero, de 1959. Aquel día, fallecieron en un accidente aéreo tres grandes músicos de rock'n roll: Buddy Holly, Ritchie Valens y "The Big Popper". Éstos eran los únicos músicos de rock importantes que seguían tocando, ya que Elvis estaba en el ejército, Little Richard se decantó por el gospel, y Chuck Berry fue arrestado. En aquel entonces, McLean era repartidor de periódicos, y recuerda cómo aquel hecho le marcó, le tocó profundamente. La música, en aquellos tiempos, hacía sonreír, hacía bailar, y podía hacer feliz a la gente. Desde entonces, éste día es llamado "El Día en que la Música Murió".

So bye-bye, Miss American Pie.
Drove my chevy to the levee,
But the levee was dry.
And them good old boys were drinkin'
whiskey and rye
Singin', "This'll be the day that I die.
"This'll be the day that I die."

Adiós a la tarta americana, adiós al automóvil Chevrolet, adiós a las pandillas de jóvenes que se reunían tan sólo para beber y pasarlo bien. En este día moría un sueño americano, el país perdía su inocencia y la diversión dejaría de ser el centro de todo. Se podría decir que América crece, madura, abandona la época feliz en que no tiene preocupaciones ni problemas... O puede que sea McLean quien empieza a darse cuenta de que el mundo no es tan maravilloso como le parecía a los catorce años de edad.

Did you write the Book of Love[4],
And do you have faith in God above,
If the bible tells you so?
Do you believe in rock ‘n roll[5],
Can music save your mortal soul,
And can you teach me how to dance real slow?

Well, I know that you're in love with him
`Cause I saw you dancin' in the gym.
You both kicked off your shoes.
Man, I dig those rhythm and blues.

I was a lonely teenage broncin' buck
With a pink carnation and a pickup[6] truck,
But I knew I was out of luck
The day the music died.

A menudo, el rock'n roll se ha sentido como una religión más, algo a lo que dedicar la vida, algo que te llena la vida. Por ello se llega a esta especie de adoración, que adopta el rock como lo más importante. El baile, en los años 50, representaba un compromiso. Al bailar con alguien, había que aprender ciertos pasos, ciertas expresiones y, sobretodo, había un respeto absoluto entre las parejas. Con el tiempo se fue perdiendo este vínculo tan importante. McLean vio como una de sus novias bailaba con otro chico, rompiendo así con la importancia del baile y la relación, banalizándolo, vulgarizándolo... Otro hechizo roto. En lugar de inocentes bailes y relaciones serias, se revoluciona la juventud, el amor, la sexualidad. Otra pérdida de inocencia, otra bofetada al clásico sueño americano.

Now for ten years we've been on our own
And moss grows fat on a rollin' stone,
But that's not how it used to be.
When the jester sang for the King and Queen[7],
In a coat he borrowed from James Dean[8]
And a voice that came from you and me,

Oh, and while the King was looking down,
The jester stole his thorny crown.
The courtroom was adjourned;
No verdict was returned[9].
And while Lennon read a book of Marx,
The quartet[10] practiced in the park,
And we sang dirges[11] in the dark
The day the music died.

 

Elvis fue el rey del rock'n roll. Los tiempos cambian, y los reyes caen. Su lugar lo ocupa ahora un bufón, un bufón que copia la estética de James Dean, un bufón que no toca para distraer, sino para concienciar. Este bufón es Bob Dylan, y con su música pretende movilizar, no divertir. Mientras tanto, otros músicos se conciencian, como Lennon. Nace la canción protesta, nace la música como movimiento, como arma social. En la misma época, mueren los Kennedy, muere Martin Luther King y, para McLean, además, la música también muere.

Helter Skelter in a summer swelter[12].
The birds flew off with a fallout shelter[13],
Eight miles high[14] and falling fast.
It landed foul on the grass.
The players tried for a forward pass,
With the jester on the sidelines in a cast.

Now the half-time air was sweet perfume
While the Sergeants played a marching tune.
We all got up to dance,
Oh, but we never got the chance!
`Cause the players tried to take the field;
The marching band refused to yield.
Do you recall what was revealed
The day the music died?

Llega la época del caos. Asesinatos, drogas, psicodelia, marijuana, amor. Es la época hippie, el sueño americano se derrumba del todo; las inquietudes, los sueños, la vida... todo cambia. En el aire se respiraban drogas, se respiraba amor, se respiraban nuevas esperanzas y formas de ver la vida y el mundo. El mal llamado movimiento "Flower Power" no fue más que eso para McLean: un aire a esperanza y nuevos tiempos, no una nueva realidad, palpable. Todos aquellos sueños quedaron en nada.

Oh, and there we were all in one place,
A generation lost in space
With no time left to start again.
So come on: Jack be nimble, Jack be quick[15]!
Jack Flash[16] sat on a candlestick[17]
'Cause fire is the Devil's only friend.

Oh, and as I watched him on the stage
My hands were clenched in fists of rage.
No angel born in hell
Could break that Satan's spell.
And as the flames climbed high into the night
To light the sacrificial rite,
I saw Satan laughing with delight
The day the music died

Woodstock, 1969. Toda una generación reunida bajo la borrachera que ocasionaba la música, bajo la borrachera que ocasionaba el sexo y, sobretodo, bajo la borrachera que producían las drogas alucinógenas. Toda una generación flotando en el espacio. Pero en medio de este éxtasis colectivo, un grupo de moteros encargados de la seguridad, los Ángeles del Infierno, durante la canción "Sympathy for the devil" de los Stones, apuñalaron hasta morir a un chico negro. El concierto tuvo que anularse. Debido a la fama de satánicos de los Stones, al nombre de la canción, al ritual que supuso el asesinato con esta música, a los Ángeles del Infierno... McLean lo tomó como un acto diabólico. Y, otra vez, la música seguía muriendo.

I met a girl who sang the blues
And I asked her for some happy news,
But she just smiled and turned away[18].
I went down to the sacred store
Where I'd heard the music years before,
But the man there said the music wouldn't play.

And in the streets: the children screamed,
The lovers cried, and the poets dreamed.
But not a word was spoken;
The church bells all were broken.
And the three men I admire most:
The Father, Son, and the Holy Ghost,
They caught the last train for the coast
The day the music died.

McLean pasea insatisfecho, melancólico. Finalmente, su música, la de los años 50, la música, en definitiva, ha muerto. Está mal vista, es aburrida y vieja. La juventud grita por las calles, se manifiesta, protesta contra el gobierno. La iglesia ha quedado apartada, los antiguos valores también. McLean está decepcionado y nostálgico de una época joven, de una América feliz y tranquila. Ha madurado, y América también.

"American Pie" es, pues, un repaso global a la historia de América, a la historia de la música y el Rock'n Roll. Vemos los cambios experimentados por el país a través de su música, palpando los nuevos movimientos y reivindicaciones. Esta historia se acompaña también de la vida del autor, quien crece y madura, y vive en una creciente nostalgia por aquella época sin preocupaciones, aquella América sin preocupaciones. Personalmente, me gusta ver cómo maduró América, cómo se preocupó, cómo se concienció... aunque, para algunos, ni siquiera queda el aroma de ese sueño teñido de droga, amor y rock'n roll.

 



[1] La canción fue escrita en 1969, pero los sucesos que en ella se cuentan son de 1959.

[2] En aquel entonces, los periódicos se dejaban en las puertas de las casas.

[3] La mujer de Buddy Holly estaba embarazada, pero tuvo que abortar a causa del shock.

[4] "The Book of Love" fue un éxito de The Monotones en 1958

[5] Referencia a la canción "Do you relieve in Magic?" de The Lovin' Spoonful, escrita por John Sebastian en 1965. La ‘magia' a la que se refiere es la que hace que una canción se quede en la cabeza del que la escucha.

[6] Un "pickup" o camioneta era símbolo de la libertad sexual.

[7] El bufón (Bob Dylan) canta al rey y la reina (los Kennedy) en Washington durante la marcha por los derechos humanos iniciada por Martin Luther King.

[8] James Dean usa un impermeable rojo en "Rebelde sin causa". En la portada de "Freewheelin'", Dylan utiliza un impermeable parecido.

[9] Probablemente se refiera al asesinato de Kennedy, ya que Lee Harvey Oswald no fue sentenciado.

[10] Se refiere a los Beatles en el Candlestick Park, ya que fue el lugar de su último concierto. Más adelante, renacerían con el álbum "Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band", el primer álbum concepto, considerado una obra maestra en lo referente al rock.

[11] Un "dirge" es una canción de funeral.

[12] Charles Manson, en verano de 1968, masacró a un grupo de personas inspirado en la canción "Welter Skelter" de The Beatles. Pensó que la banda eran los cuatro Ángeles mencionados en el Apocalipsis de la Biblia. Escribió el título de esta canción con sangre después de los asesinatos.

[13] Un miembro de The Byrds fue arrestado por posesión de marihuana, "Fallout Shelter" fue el nombre de un programa de rehabilitación para dejar las drogas.

[14] "Eight Miles High" fue la primera canción psicodélica.

[15] Referencia a los Kennedy.

[16] Referencia a "Jumping Jack Flash" de los Rolling Stones.

[17] Referencia a una canción infantil que dice "Jack be nimble, Jack be quick, Jack jumps over a candlestick".

[18] La chica que cantaba blues, el blues de los años 50 que tanto le gustaba a McLean, es Janis Joplin. Su carrera musical fue corta, pero intensa. En los años 70 murió de una sobredosis. Era tal vez la última esperanza de McLean.