Se muestran los artículos pertenecientes a Julio de 2007.

Resumen

Ain't got no, I got life

 

I got life, mother
Tengo vida, madre
I got laughs, sister
Tengo risas, hermana
I got freedom, brother
Tengo libertad, hermano
I got good times, man
Tengo buenos momentos, tío

I got crazy ways, daughter
Tengo formas locas, hija
I got million-dollar charm, cousin
Tengo un millón de encantos, primo
I got headaches and toothaches
Tengo dolor de cabeza, dolor de muelas
And bad times too
Y malos ratos también
Like you
Como tú

 

"I got life" la oí por primera vez en Hair, la película musical de 1979, inspirada en el musical del mismo nombre de 1967. Trata sobre la cultura hippie en EEUU durante la guerra del Vietnam. En ella, encontramos un grupo de hippies de Nueva York que conocen a Claude, un joven que quiere alistarse en el ejército e ir al Vietnam. Aunque no se trata de una película especialmente profunda ni trascendental, tiene fragmentos y canciones que dejan marca. Concretamente, el tema "I got life" es uno de los más exitosos. Cuando la vi y oí por primera vez me pareció optimista y descarada, a la vez que clara. La escena es en una fiesta de la clase alta de Nueva York, en la que se cuelan los protagonistas para conocer a una chica. Entre el derroche de bienes materiales y demás que se encuentran en aquella mansión, una canción así hace ver la vanidad de todo, centrándose en lo más natural, lo más obvio y lo más esencial.

Estos versos son una forma de acercamiento, de mostrar la proximidad que hay entre todos los seres humanos, de mostrar la naturaleza y la sencillez que todos poseemos. Precisamente, por ser tan clara, es tan directa. Es una bofetada a los lujos y los bienes innecesarios que posee tanta gente, es un "todos somos iguales" pero, al mismo tiempo, es un ser consciente de todo lo que poseemos, en lugar de todo lo que nos posee.

Unos años más tarde, Nina Simone, cantante de blues, jazz, rythm and blues y soul, cogió esta misma canción y le añadió su toque personal. De esto, quedó "Ain’t got no/ I got life" . Quiero destacar esta canción porque, después de mucho escucharla, todavía no sé si me entristece o me alegra. La voz de Nina tiembla, a la vez que se me hace cercana y amigable; y esto hace que la canción me llegue de forma muy íntima.


 

Ain’t got no home, ain’t got no shoes
No tengo hogar, no tengo zapatos
Ain’t got no money, ain’t got no class
No tengo dinero, no tengo clase
Ain’t got no skirts, ain’t got no sweater
No tengo faldas, no tengo jersey
Ain’t got no perfume, ain’t got no bed
No tengo perfume, no tengo cama
Ain’t got no mind
No tengo inteligencia

 

 

Ain’t got no mother, ain’t got no culture
No tengo madre, no tengo cultura
Ain’t got no friends, ain’t got no schooling
No tengo amigos, no tengo educación
Ain’t got no love, ain’t got no name
No tengo amor, no tengo nombre
Ain’t got no ticket, ain’t got no token
No tengo billete, no tengo cupón
Ain’t got no love
No tengo amor

 

What have I got?
¿Qué es lo que tengo?
Why am I alive anyway?
¿Por qué estoy viva entonces?

 

I got my hair, I got my head
Tengo mi pelo, tengo mi cabeza
I got my brains, I got my ears
Tengo mi cerebro, tengo mis orejas
I got my eyes, I got my nose
Tengo mis ojos, tengo mi nariz
I got my mouth, I got my smile
Tengo mi boca, tengo mi sonrisa

 

I got my tongue, I got my chin
Tengo mi lengua, tengo mi barbilla
I got my neck, I got my boobs
Tengo mi cuello, tengo mis tetas
I got my heart, I got my soul
Tengo mi corazón, tengo mi alma
I got my back, I got my sex
Tengo mi culo, tengo mi sexo
I got my arms, I got my hands
Tengo mis brazos, tengo mis manos
I got my fingers, got my legs
Tengo mis dedos, tengo mis piernas
I got my feet, I got my toes
Tengo mis pies, tengo mis tobillos
I got my liver, got my blood
Tengo mi hígado, tengo mi sangre

Got life,
Tengo vida,
I got my freedom
tengo mi libertad
I got my life
Tengo mi vida

Sé que esta canción no es una resignación, pero no puedo evitar tomarla como tal. Describe muy bien, especialmente la primera parte, la sensación de soledad, de desesperanza, de oscuridad, que a todos nos cubre alguna vez. Parece que Nina quiere animarse recordando que nos tenemos a nosotros mismos, que tenemos nuestra libertad, nuestra vida. Pero yo me pregunto si ése es motivo suficiente para seguir adelante, aunque ya no te quede nada más.

 

 



01/07/2007 11:23 Autor: kozmicblues. Enlace permanente. Tema: Los 60 Hay 3 comentarios.

Take a walk on the wild side

"I always thought it would be kind of fun to introduce people to characters they maybe hadn't met before,
or hadn't wanted to meet."

“Siempre creí que sería algo divertido presentar a la gente personajes que puede que jamás hayan conocido,
o no quisieron conocer”.

(Lou Reed)

 

 

 

 

El glam rock fue un género musical de gran éxito en los años 70, cuando las bandas de rock empezaron a abusar de ostentos y maquillajes, resaltando una estética extravagante y chillona. Curiosamente, en una época en que los artistas de rock eran tipos duros, que daban la imagen de fuerza y masculinidad propia de este estilo, otros artistas optaron por potenciar el lado contrario, el de la confusión sexual. Así, bandas como T Rex o artistas como David Bowie utilizaron trajes chillones con lentejuelas, peinados extravagantes, quilos de maquillaje y plumas, sacando a la luz su parte más femenina. La estética del glam rock estuvo teñida, desde las ropas hasta los gestos, de una atrevida e insinuante ambigüedad sexual.

Sin embargo, no puede ni debe entenderse el glam rock como una simple forma de escandalizar y llamar la atención en el mundo de la música. David Bowie, quizá el artista más representativo del glam, estuvo influenciado estéticamente por los travestis neoyorquinos. Hubo una estrecha e indudable relación entre el glam rock y la homosexualidad, entre la música y la liberación sexual. La imagen de estos artistas fue revolucionaria, justamente por oponerse a convencionalismos o imaginarios propios de la masculinidad; fue revolucionaria por querer mostrar otra faceta de la sexualidad, otra forma de entender las relaciones sexuales y humanas.

Lou Reed grabó "Transformer" en 1973, álbum en solitario que produjo David Bowie. En este disco, Reed tiene un papel distinto al que le caracterizaba en Velvet Underground. Se convierte en un icono oscuro del rock'n roll, en un poeta callejero, con crudeza, decadencia y ambigüedad sexual. En este disco, cuyo mismo nombre ya sugiere un cierto principio transexual, hay una clara influencia del glam rock. Su canción más exitosa fue "Take a walk on the wild side" , "Date una vuelta por el lado salvaje".

 

Holly[1] came from Miami FLA
Holly llegó de Miami Florida
Hitch-hiked her way across the USA.
cruzó todo E.E.U.U a dedo
Plucked her eyebrows on the way
Se depiló las cejas en el camino
Shaved her leg and then he was a she
Se afeitó las piernas y entonces se hizo ella
She said, hey babe, take a walk on the wild side,
Y dijo, hey cariño, date una vuelta por el lado salvaje
Said, hey honey, take a walk on the wild side.
Dice, hey dulce, date una vuelta por el lado salvaje.


Candy[2] came from out on the island,
Candy llegó de Island
In the backroom she was everybody's darling,
En la habitación de atrás era la querida de todos
But she never lost her head
Pero nunca perdió la cabeza
Even when she was given head
Ni siquiera cuando la chupaba
She said, hey baby, take a walk on the wild side
Dice, hey cariño, date una vuelta por el lado salvaje
She said, hey babe, take a walk on the wild side
Ella dijo, hey cariño, date una vuelta por el lado salvaje
And the coloured girls go, doo doo doo, doo ...
Y las chicas de color dicen, du,du,du,du...


Little Joe[3] never once gave it away
El pequeño Joe nunca la regalaba
Everybody had to pay and pay
Todo el mundo tenía que pagar y pagar,
A hustle here and a hustle there
Un polvo acá, un polvo allá
New York city is the place where they said:
La ciudad de Nueva York es donde dijeron:
Hey babe, take a walk on the wild side
Hey cariño, date una vuelta por el lado salvaje
I Said hey Joe, take a walk on the wild side
Y yo digo, hey Joe, date una vuelta por el lado salvaje.

Sugar Plum Fairy[4] came and hit the streets
Sugar Plum Fairy llegó y salió a la calle
Lookin' for soul food and a place to eat
Buscando comida para el alma, y un lugar donde comer
Went to the Apollo
Fue al Apollo
You should have seen him go go go
Deberías haberlo visto bailar
They said, hey Sugar, take a walk on the wild side
Ellos decían, hey Sugar, date una vuelta por el lado salvaje
I said, hey honey, take a walk on the wild side
Y yo decía, hey dulce, date una vuelta por el lado salvaje.

Jackie[5] is just speeding away
Jackie iba colgado de anfetas
Thought she was James Dean for a day
creyó que era James Dean por un día
Then I guess she had to crash
Después creo que se pegó un palo
Valium would have helped that dash
el Valium le habría ayudado a bajar
She said, hey babe, take a walk on the wild side
Ella dijo, hey cariño, date una vuelta por el lado salvaje
I said, hey honey, take a walk on the wild side
Y yo dije, hey dulce, date una vuelta por el lado salvaje
And the coloured girls say doo doo doo, doo ...
Y las chicas de color decían, du du du du...

 

La canción de Reed nos ofrece en cada estrofa un apunte de una vida. Cada estrofa es un personaje, un travesti que llega a Nueva York y se ve obligado a prostituirse. La misma expresión "take a walk on the wild side" es la que se utiliza para invitar a los transeúntes y ofrecerles unos servicios. Teniendo en cuenta el contexto y los prejuicios hacia la homosexualidad o la transexualidad propias de la cultura patriarcal, esta canción fue en ocasiones censurada, según los estados. Aunque había expresiones con una clara connotación sexual, como "giving head" ("hacer una felación"), éstas no se censuraron porque tampoco entendían el significado.

Lou Reed tuvo mucha relación con Andy Warhol. Entre el estudio de The Factory de este artista figuraban varias actrices transexuales, o actores homosexuales, que se dieron a conocer gracias a sus películas, escandalosas, novedosas y, en parte, transgresoras. Cada personaje que se nombra en esta canción es una actriz transexual que formaba parte de esta Factory. La canción no es sólo un escándalo sobre la realidad transexual, sino una denuncia, cruda y realista, sobre las vivencias y salidas de aquellas personas que tienen unas tendencias sexuales distintas a las convencionales o naturalizadas socialmente.

 


[1] Se refiere a la actriz transvestida Holly Woodlawn, una estrella de "Trash" (9170) de Andy Warhol. Holly todavía actúa. Entre otras, ha colaborado en "Billy's Hollywood Screen Kiss" (1998).

[2] Se refiere a la actriz transvestida Candy Darling, de las películas de Warhol. Lou Reed también escribió sobre ella en "Candy Says", 1969.

[3] Es el apodo del actor Joe Dallesandro, aparecido en las películas de Warhol.

[4] Es el apodo para el actor Joe Campbell. "Fairy" es un término peyorativo para referirse a los hombres gay.

[5] Jackie Curtis, otra actriz transvestida de las películas de Warhol.



11/07/2007 02:16 Autor: kozmicblues. Enlace permanente. Tema: Los 70 Hay 6 comentarios.